像是生存報告的歌詞翻譯

 

みどりのマキバオー(熱鬥小馬/閃電怪馬)的ED曲

明明是ウマナミ卻是ED...

 

(原曲『君の瞳に恋してる』Can't Take My Eyes Off You)歌:MEN'S 5

 

ウマナミナノネー あなたとっても

像馬一樣捏~  你的●●真的是~

ウマナミナノネー わたしは虜

像馬一樣捏~  我被你擄獲了~

 

太い太いと云うのなら

很粗很粗這樣說的話

見せてやろうか肝っ玉

就讓人見識一下氣魄吧

長い長いと云うけれど

很長很長這樣說著

気が短いのが玉にキズ

吻著球球卻很快就生氣

汚れちまった地球の上じゃ

在受汙染的地球上

地位も名誉も無いけれど

雖然沒有地位跟名譽

うわべだらけの世の中だから

在這虛有其表的世道中

本当の俺を見せてやる

讓你看看真正的老子吧

きっとおまえはこう言うだろう(ウーマ!!)

這樣的話你一定會這麼說吧(嗚~馬!!)

 

ウマナミナノネー あなたとっても

像馬一樣捏~  你的●●真的是~

ウマナミナノネー わたしは虜

像馬一樣捏~  我被你擄獲了~

ウマが合うから いつも一緒

如果真是像馬一樣的話 就不離不棄吧~

二人ずっと離れられない

兩人相依相偎不分離

あなたとっても ウマナミナノネー

你真的是 像馬一樣捏~

 

固い固いと云われてる

很硬很硬這樣說著

親父ゆずりの石頭

老爹遺傳的石頭腦袋

黒い黒いと云うけれど

好黑好黑這麼說著

あいつの腹よりましだろう

比起那傢伙謀圖不軌好多了吧

 

誰も知らない宇宙の果てじゃ

在誰都不知道的宇宙盡頭

金もダイヤも意味が無い

摳摳跟鑽石都沒有意義

何を気取って着飾ってないで

毫無做作毫無偽裝

本当のおまえを見せてくれ

讓我看看最真實的你吧

信じられるならこう言うだろう(ウーマ!!)

相信我的話你一定會這樣說吧(烏~馬!!)

 

ウマナミナノネー あなたとっても

像馬一樣捏~  你的●●真的是~

ウマナミナノネー わたしは虜

像馬一樣捏~  我被你擄獲了~

※ウマが合うから いつも一緒

 如果真的像馬一樣 就在一起吧

 二人ずっと離れられない

 兩人永不分離白頭偕老

 あなたとっても ウマナミナノネー

 你可真是 像馬一樣捏~

 

ウ・マ・ウ・マ・ウ・マ・ウ・マ

 

※重複

 

ウマナミナノネー あなたとっても

像馬一樣捏~  你的●●真的是~

ウマナミナノネー わたしは虜

像馬一樣捏~  我被你擄獲了~

ウマナミナノネー あなたとっても

像馬一樣捏~  你的●●真的是~

ウマナミナノネー わたしは虜

像馬一樣捏~  我被你擄獲了~

 

 

 

...我需要解釋這是黃色笑話的歌嗎?

arrow
arrow

    dotman1707 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()